< Leviticus 23 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
Og Herren talede til Mose og sagde:
2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'The set feasts of YHWH, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
Tal til Israels Børn og sig til dem: Hvad angaar Herrens bestemte Tider, som I skulle udraabe som hellige Sammenkaldelser, da ere disse mine bestemte Tider.
3 "'Six days shall work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no manner of work. It is a Sabbath to YHWH in all your dwellings.
Seks Dage skal al Gerning gøres, men paa den syvende Dag er en Hviles Sabbat, en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Gerning gøre, den er for Herren en Sabbat i alle eders Boliger.
4 "'These are the set feasts of YHWH, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season.
Disse ere Herrens bestemte Tider, de hellige Sammenkaldelser, som I skulle udraabe til deres bestemte Tider.
5 In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is YHWH's Passover.
I den første Maaned, paa den fjortende Dag i Maaneden, mellem de tvende Aftener, da er det Paaske for Herren.
6 On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to YHWH. Seven days you shall eat unleavened bread.
Og paa den femtende Dag i denne Maaned er de usyrede Brøds Højtid for Herren; I skulle æde usyrede Brød i syv Dage.
7 In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
Paa den første Dag skal være eder en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
8 But you shall offer an offering made by fire to YHWH seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.'"
Og I skulle ofre Ildofre for Herren i syv Dage; paa den syvende Dag skal være en hellig Sammenkaldelse, I skulle ikke gøre nogen Arbejdsgerning.
9 YHWH spoke to Moses, saying,
Og Herren talede til Mose og sagde:
10 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap its the harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
Tal til Israels Børn og sig til dem: Naar I komme ind i det Land, som jeg vil give eder, og I høste dets Høst, da skulle I fremføre et Neg af det første af eders Høst til Præsten.
11 and he shall wave the sheaf before YHWH, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
Og han skal røre Neget for Herrens Ansigt, for eder til en Behagelighed; den anden Dag efter Sabbaten skal Præsten røre det.
12 On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to YHWH.
Og I skulle gøre Offer paa den samme Dag, naar I røre Neget, et Lam uden Lyde, aargammelt, til et Brændoffer for Herren,
13 The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to YHWH for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
og dets Madoffer, to Tiendeparter Mel blandet med Olie til et Ildoffer for Herren, til en behagelig Lugt; og dets Drikoffer af Vin, en Fjerdepart af en Hin.
14 You shall eat neither bread, nor roasted grain, nor fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Og I skulle ikke æde Brød eller ristede Aks eller Korn indtil den Dag, indtil I føre eders Guds Offer frem; dette skal være hos eders Efterkommere en evig Skik i alle eders Boliger.
15 "'You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be completed:
Og I skulle tælle eder fra anden Dagen efter den Sabbat, fra den Dag I bære Rørelsens Neg frem; syv hele Uger skulle de være;
16 even to the next day after the seventh Sabbath you shall number fifty days; and you shall offer a new meal offering to YHWH.
til Dagen efter den syvende Uge skulle I tælle halvtredsindstyve Dage: Saa skulle I ofre nyt Madoffer for Herren.
17 You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to YHWH.
Af eders Boliger skulle I frembære Rørelsens Brød, der skal være to Brød af to Tiendeparter Mel, med Surdejg skulle de bages; de ere en Førstegrøde for Herren.
18 You shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to YHWH, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to YHWH.
Og I skulle ofre tillige med Brødet syv Lam uden Lyde, aargamle, og en Tyrekalv og to Vædre; de skulle være et Brændoffer for Herren, tillige med deres Madoffer og deres Drikoffer, det er en behagelig Lugts Ildoffer for Herren.
19 You shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings.
Og I skulle lave een Gedebuk til Syndoffer, og to Lam, aargamle, til Takoffer.
20 The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before YHWH, with the two lambs. They shall be holy to YHWH for the priest.
Og Præsten skal røre dem tillige med Førstegrødens Brød med en Rørelse for Herrens Ansigt, tillige de to Lam; de skulle være helligede Herren og tilhøre Præsten.
21 You shall make proclamation on the same day: there shall be a holy convocation to you; you shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
Og I skulle kalde sammen paa den Dag, det skal være eder en hellig Sammenkaldelse, I skulle ingen Arbejdsgerning gøre; det skal være en evig Skik i alle eders Boliger hos eders Efterkommere,
22 "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap into the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest: you shall leave them for the poor, and for the foreigner. I am YHWH your God.'"
Og naar I høste eders Lands Høst, da skal du ikke skære det yderste aldeles op paa din Ager, haar du høster, og ej sanke nøje i din Høst; du skal lade det blive til den fattige og til den fremmede; jeg er Herren eders Gud.
23 YHWH spoke to Moses, saying,
Og Herren talede: til Mose og sagde:
24 "Speak to the children of Israel, saying, 'In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
Tal til Israels Børn og sig: I den syvende Maaned, paa den første Dag i Maaneden, skal der være eder en Hvile, en Basunklang til Ihukommelse, en hellig Sammenkaldelse.
25 You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to YHWH.'"
Og I skulle ingen Arbejdsgerning gøre, og I skulle ofre Ildoffer for Herren.
26 YHWH spoke to Moses, saying,
Og Herren talede til Mose og sagde:
27 "However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to YHWH.
Fremdeles paa den tiende Dag i denne syvende Maaned er det Forligelsens Dag; den skal være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ydmyge eders Sjæle, og I skulle ofre Ildoffer for Herren.
28 You shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before YHWH your God.
Og I skulle ingen Gerning gøre paa den Dag; thi den er Forligelsens Dag, til at gøre Forligelse for eder, for Herren, eders Guds Ansigt.
29 For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.
Thi hver Sjæl, som ikke ydmyger sig paa den samme Dag, den skal udryddes fra sit Folk.
30 Whoever it is who does any manner of work in that same day, that person I will destroy from among his people.
Og hver Sjæl, som gør noget Arbejde paa denne samme Dag, den Sjæl vil jeg ødelægge af hans Folks Midte.
31 You shall do no manner of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
I skulle intet Arbejde gøre; det skal være en evig Skik hos eders Efterkommere i alle eders Boliger.
32 It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath."
Denne er eder en Hviles Sabbat, at I skulle ydmyge eders Sjæle; paa den niende Dag i Maaneden om Aftenen, fra den ene Aften til anden skulle I hvile paa eders Sabbat.
33 YHWH spoke to Moses, saying,
Og Herren talede til Mose og sagde:
34 "Speak to the children of Israel, and say, 'On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to YHWH.
Tal til Israels Børn og sig: Paa den femtende Dag i denne syvende Maaned er Løvsalernes Højtid i syv Dage for Herren.
35 On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.
Paa den første Dag skal være en hellig Sammenkaldelse; I skulle ingen Arbejdsgerning gøre.
36 Seven days you shall offer an offering made by fire to YHWH. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to YHWH. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.
I skulle ofre Ildoffer for Herren syv Dage; paa den ottende Dag skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ofre Herren Ildoffer, det er Slutningshøjtid, I skulle ingen Arbejdsgerning gøre.
37 "'These are the appointed feasts of YHWH, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to YHWH, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day;
Disse ere Herrens bestemte Tider, som I skulle udraabe som hellige Sammenkaldelser, at ofre for Herren Ildoffer, Brændoffer og Madoffer, Slagtoffer og Drikoffer, hver Dags Gerning paa sin Dag;
38 besides the Sabbaths of YHWH, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to YHWH.
foruden Herrens Sabbater og foruden eders Gaver og foruden alle eders Løfter og foruden alle eders frivillige Ofre, som I skulle give Herren.
39 "'So on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of YHWH seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
Men paa den femtende Dag i den syvende Maaned, naar I samle Jordens Grøde, skulle I højtidelig holde Herrens Højtid syv Dage; paa den første Dag skal være en Hvile og paa den ottende Dag skal være en Hvile.
40 You shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before YHWH your God seven days.
Og I skulle tage eder paa den første Dag Frugt af skønne Træer, Palmekviste og Grene af løvrige Træer og Vidier ved Bække, og I skulle være glade for Herren eders Guds Ansigt syv Dage.
41 You shall keep it a feast to YHWH seven days in the year: it is a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
Og I skulle højtidelig holde denne Højtid for Herren syv Dage om Aaret; til en evig Skik hos eders Efterkommere, i den syvende Maaned skulle I højtidelig holde den.
42 You shall dwell in booths seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in booths,
Syv Dage skulle I bo i Hytter, hver indfødt i Israel skal bo i Hytter,
43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt. I am YHWH your God.'"
paa det eders Efterkommere skulle vide, at jeg lod Israels Børn bo i Hytter, der jeg udførte dem af Ægyptens Land; jeg er Herren eders Gud.
44 Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of YHWH.
Og Mose talede om Herrens bestemte Tider til Israels Børn.

< Leviticus 23 >