< Leviticus 11 >
1 YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni,
2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
“Alibokuthi kwabako-Israyeli: ‘Kuzozonke izinyamazana ezisemhlabeni, yilezi elingazidla;
3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
lingadla zonke izinyamazana ezilenklagu ezivulekileyo lezentshisayo.
4 "'Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
Zikhona ezinye ezentshisayo kuphela, zibe khona ezinye ezilenklagu ezivulekileyo kuphela kodwa lingabozidla. Ikamela loba lisentshisa kalilanklagu ezivulekileyo; ngomkhuba kalihlanzekanga kini.
5 The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
Imbila loba isentshisa kayilanklagu ezivulekileyo; ingcolile kini.
6 The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.
Umvundla, loba usentshisa, kawulanklagu ezivulekileyo; ungcolile kini.
7 The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.
Lengulube, loba ilenklagu ezivulekileyo ngokupheleleyo, ayentshisi; ingcolile kini.
8 Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
Akufanelanga lidle inyama yazo njalo akufanelanga lithinte loba izidumbu zazo; ngoba zingcolile kini.
9 "'These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
Kuzozonke izidalwa ezihlala emanzini asolwandle lasezifuleni, lingadla zonke ezilempiko lamaxolo.
10 All that do not have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
Kodwa zonke izidalwa ezisolwandle lasezifuleni ezingelampiko lamaxolo, kungelani lokuthi ngezihamba ngamaxuku kumbe phakathi kwazo zonke eziphila emanzini kumele lizenyanye.
11 and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
Njalo njengoba lizazenyanya, lingabokudla inyama yazo, njalo kumele lizenyanye lezidumbu zazo.
12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Yonke inyamazana ehlala emanzini engalampiko lamaxolo kumele yenyanyeke kini.
13 "'These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
Lezi yizinyoni okumele lizenyanye njalo lingazidli ngoba zingcolile: ukhozi, ilinqe,
14 and the red kite, any kind of black kite,
uhelwane olubomvu, loba wuphi umhlobo wohelwane,
imihlobo yonke yamawabayi,
16 the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
isikhova esilesicholo, isikhova esitshaya udweba, ingabuzane, loba wuphi umhlobo wokhozi,
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
umandukulo, itshayamanzi, isikhova esikhulu,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
isikhova esimhlophe, isikhova senkangala, ukhozi oludla inhlanzi,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
ingabuzane, lawuphi umhlobo welanda, imvenduna lomalulwane.
20 "'All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
Zonke izibungu ezilamaphiko ezihamba ngenyawo zazo ezine kumele zibe ngezingcolileyo kini.
21 Yet you may eat these: of all winged crawling creatures that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
Kodwa kulezinye izibungu ezilamaphiko, ezihamba ngezinyawo zazo ezine, lingadla lezo ezilamangqondo, ezeqa ngawo emhlabathini.
22 Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
Kuzo lingadla intethe ngemihlobo yazo, lamadiye ngemihlobo yawo.
23 But all winged crawling creatures which have four feet, are an abomination to you.
Kodwa zonke ezinye izibungu ezilamaphiko lenyawo ezine lizenyanye.
24 "'By these you will become unclean: whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening.
Liyabe liyazingcolisa ngalezi; ngakho loba ngubani othinta izidumbu zazo uzatshona engongcolileyo kuze kuhlwe.
25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
Ozaphakamisa izidumbu zezinyamazana lezi kumele ahlambulule izigqoko zakhe, kanti-ke yena uzaba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
26 "'Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
Yonke inyamazana elengqina elingehlukananga ngokupheleleyo loba engentshisiyo ingcolile kini, wonke othinta isidumbu sezinyamazana lezi uzabe esengongcolile.
27 Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
Kuzozonke izinyamazana ezihamba ngenyawo ezine, lezo ezihamba ngezidladla zingcolile kini; kuzakuthi wonke othinta izidumbu zazo abe ngongcolileyo kuze kuhlwe.
28 He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
Loba ngubani ozaphakamisa izidumbu zezinyamazana lezi kumele ahlambulule izigqoko zakhe, njalo uzatshona engongcolileyo kuze kuhlwe. Zingcolile kini.
29 "'These are they which are unclean to you among the creatures that crawl on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
Ezinyamazaneni zonke ezihambahambayo emhlabathini, lezi zingcolile kini: indlegu, igundwane, lemihlobo yonke yemibankwa emikhulu,
30 the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
untulo, imbulumakhasane, umbankwa, isiqhuza lonwabu.
31 These are they which are unclean to you among all that crawl. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
Kuzozonke ezihuquzelayo emhlabathini, lezi zingcolile kini. Loba ngubani ozithinta sezifile uzatshona engongcolileyo kuze kuhlwe.
32 On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
Nxa kungafa eyinye yazo iwele phezu kolutho, lololutho, loba lusetshenziswani luzabe selungolungcolileyo, loba lwenziwe ngesigodo, ngelembu, ngesikhumba loba ngesaka. Lufakeni emanzini; luzabe lungcolile kuze kuhlwe, lapho-ke luzabe seluhlambulukile.
33 Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
Nxa esinye sazo singawela embizeni yomdaka, konke okusembizeni kuyabe sekungcolile, sekumele ubulale imbiza.
34 All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Konke ukudla obekungadliwa okuchaphakelwe ngamanzi aleyo mbiza kungcolile, njalo lobekunganathwa kuvela kuleyo mbiza kungcolile.
35 Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
Loba yini ewelwe yizidumbu zezinanakazana lezi iba ngengcolileyo; iziko loba imbiza yokupheka sekumele kubhidlizwe. Kuyabe sekungcolile, njalo kumele likuthathe njengokungcolileyo.
36 Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
Kanti-ke, umthombo loba umgqomo wokukha amanzi uhlala uhlambulukile, kodwa loba ngubani othinta izidumbu lezi ungcolile.
37 If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
Nxa isidumbu sezinyamazana lezi singawela loba kuyiphi inhlanyelo esilungele ukuhlanyelwa, izahlala ihlambulukile.
38 But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
Kodwa nxa amanzi esethelwe enhlanyelweni, isidumbu sakhona besesiwela phezu kwayo, isingcolile kini.
39 "'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
Nxa inyamazana elivunyelwe ukuyidla ingazifela, lowo othinta isidumbu sayo uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
40 He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
Loba ngubani ozakudla inyama yalesisidumbu kumele ahlambulule izigqoko zakhe, uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe. Loba ngubani ozaphakamisa lesisidumbu, kumele ahlambulule izigqoko zakhe, uzakuba ngongcolileyo kuze kuhlwe.
41 "'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
Loba yisiphi isinanakazana esihuquzelayo emhlabathini siyenyanyeka, kasingadliwa.
42 Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creatures that crawl on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
Akufanelanga lidle izinanakazana zonke ezihambahambayo emhlabathini, loba ngezihuquzela ngezisu loba ngezihamba ngazozonke zone loba ngezilenyawo ezinengi; ziyenyanyeka.
43 You shall not make yourselves abominable with any crawling creature that crawls, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
Lingazingcolisi ngezinanakazana lezi, lingazingcolisi ngenxa yazo njalo lingayekeli zilingcolisa.
44 For I am YHWH your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of crawling creature that moves on the earth.
NginguThixo uNkulunkulu wenu, zihlambululeni libengcwele, ngoba mina ngingcwele. Lingazingcolisi ngezinanakazana ezihuquzelayo emhlabathini.
45 For I am YHWH who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
NginguThixo owalikhupha eGibhithe ukuze ngibe nguNkulunkulu wenu; kungakho wobani ngcwele, ngoba mina ngingcwele.
46 "'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that crawls on the earth,
Le yiyo imithetho emayelana lezinyamazana, izinyoni, yonke into ephilayo entsheza emanzini lezinanakazana ezihuquzela emhlabathini.
47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"
Kumele lehlukanise phakathi kwezingcolileyo lezihlambulukileyo, lehlukanise phakathi kwezidalwa eziphilayo ezingadliwa kanye lokungamelanga zidliwe.’”