< Lamentations 5 >
1 Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.