< Lamentations 5 >
1 Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!