< Lamentations 5 >
1 Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.