< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 My soul considers them, and is depressed.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 "YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For YHWH will not reject forever.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 until YHWH looks down and sees from heaven.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!