< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 My soul considers them, and is depressed.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 "YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 For YHWH will not reject forever.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 My tears flow and do not cease, without respite,
50 until YHWH looks down and sees from heaven.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentations 3 >