< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 My soul considers them, and is depressed.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 "YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 For YHWH will not reject forever.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 until YHWH looks down and sees from heaven.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentations 3 >