< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 My soul considers them, and is depressed.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 "YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 For YHWH will not reject forever.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 until YHWH looks down and sees from heaven.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentations 3 >