< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 My soul considers them, and is depressed.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 "YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 For YHWH will not reject forever.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 until YHWH looks down and sees from heaven.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Lamentations 3 >