< Joshua 4 >

1 It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that YHWH spoke to Joshua, saying,
Și s-a întâmplat, după ce toți oamenii au terminat de trecut Iordanul, că DOMNUL i-a vorbit lui Iosua, spunând:
2 "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Luați-vă din popor doisprezece bărbați, un bărbat din fiecare trib,
3 and command them, saying, 'Take up for yourselves from here, from the middle of the Jordan from the place where the feet of the priests stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'"
Și porunciți-le, spunând: Să luați de aici, din mijlocul Iordanului, din locul unde picioarele preoților au stat neclintite, douăsprezece pietre și să le purtați cu voi și să le puneți în locul de găzduire, unde veți găzdui în noaptea aceasta.
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
Atunci Iosua a chemat pe cei doisprezece bărbați, pe care îi pregătise dintre copiii lui Israel, un bărbat din fiecare trib.
5 Joshua said to them, "Pass over before me in the presence of the ark of YHWH your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
Și Iosua le-a spus: Treceți înaintea chivotului DOMNULUI Dumnezeul vostru, în mijlocul Iordanului, și ridicați fiecare dintre voi câte o piatră pe umăr, conform numărului triburilor copiilor lui Israel,
6 that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'
Ca aceasta să fie un semn între voi, când va veni timpul și copiii voștri vor întreba pe părinții lor, spunând: Ce înseamnă aceste pietre pentru voi?
7 then you shall tell them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of YHWH. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.'"
Atunci să le răspundeți: Apele Iordanului au fost despărțite înaintea chivotului legământului DOMNULUI; când a trecut peste Iordan, apele Iordanului au fost despărțite și pietrele acestea vor fi ca amintire copiilor lui Israel, pentru totdeauna.
8 The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as YHWH spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
Și copiii lui Israel au făcut astfel precum le-a poruncit Iosua și au luat douăsprezece pietre din mijlocul Iordanului, precum i-a vorbit DOMNUL lui Iosua, conform numărului triburilor copiilor lui Israel; și le-au purtat cu ei la locul unde au găzduit și le-au așezat acolo.
9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
Și Iosua a ridicat douăsprezece pietre în mijlocul Iordanului, în locul unde stăteau picioarele preoților care au purtat chivotul legământului; și sunt acolo până în această zi.
10 For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that YHWH commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
Fiindcă preoții care au purtat chivotul au stat în mijlocul Iordanului până s-a terminat tot ce i-a poruncit DOMNUL lui Iosua să spună poporului, conform cu tot ce i-a poruncit Moise lui Iosua; și poporul s-a grăbit și a trecut.
11 It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of YHWH passed over, with the priests, in the presence of the people.
Și s-a întâmplat că, după ce tot poporul a terminat de trecut, chivotul DOMNULUI și preoții au trecut în prezența poporului.
12 The descendants of Reuben, and the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
Și copiii lui Ruben și copiii lui Gad și jumătatea tribului lui Manase au trecut înarmați înaintea copiilor lui Israel, precum le-a vorbit Moise.
13 About forty thousand men, ready and armed for war passed over before YHWH to battle, to the plains of Jericho.
Aproape patruzeci de mii pregătiți pentru război au trecut înaintea DOMNULUI la luptă, spre câmpiile Ierihonului.
14 On that day, YHWH magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
În ziua aceea DOMNUL a mărit pe Iosua în ochii întregului Israel; și s-au temut de el, cum s-au temut de Moise în toate zilele vieții sale.
15 YHWH spoke to Joshua, saying,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Iosua, spunând:
16 "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
Poruncește preoților care poartă chivotul mărturiei să iasă afară din Iordan.
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan."
De aceea Iosua a poruncit preoților, spunând: Ieșiți afară din Iordan.
18 It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of YHWH had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
Și s-a întâmplat, când preoții care au purtat chivotul legământului DOMNULUI au ieșit afară din mijlocul Iordanului și tălpile picioarelor preoților au ajuns afară pe uscat, că apele Iordanului s-au întors la locul lor și s-au revărsat peste toate malurile sale, ca înainte.
19 The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.
Și poporul a ieșit afară din Iordan în a zecea zi a lunii întâi; și au așezat tabăra în Ghilgal, la granița de est a Ierihonului.
20 Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Și acele douăsprezece pietre, pe care Iosua le-a ridicat la Ghilgal, le-au luat din Iordan.
21 He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?'
Și le-a vorbit copiilor lui Israel, spunând: Când copiii voștri vor întreba pe părinții lor în timpul care va veni, zicând: Ce înseamnă pietrele acestea?
22 Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
Atunci să faceți cunoscut copiilor voștri, spunând: Israel a trecut Iordanul acesta pe uscat.
23 For YHWH your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as YHWH your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
Fiindcă DOMNUL Dumnezeul vostru a secat apele Iordanului dinaintea voastră, până ați trecut, așa cum a făcut DOMNUL Dumnezeul vostru Mării Roșii, pe care a secat-o dinaintea noastră, până am trecut,
24 that all the peoples of the earth may know the hand of YHWH, that it is mighty; that you may fear YHWH your God forever.'"
Pentru ca toate popoarele pământului să cunoască mâna DOMNULUI, că este tare; ca să vă temeți de DOMNUL Dumnezeul vostru pentru totdeauna.

< Joshua 4 >