< Joshua 4 >
1 It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that YHWH spoke to Joshua, saying,
Und es geschah, wie die ganze Völkerschaft allesamt über den Jordan gegangen war, daß Jehovah zu Joschua sprach und sagte:
2 "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Nehmet euch aus dem Volk zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamm.
3 and command them, saying, 'Take up for yourselves from here, from the middle of the Jordan from the place where the feet of the priests stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'"
Und gebietet ihnen und sprechet: Hebt euch auf hier mitten aus dem Jordan, von der Stelle, wo die Füße der Priester festgestanden, zwölf Steine, und bringt sie mit euch hinüber und legt sie nieder an dem Nachtlager, darin ihr über Nacht bleibt diese Nacht.
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
Und Joschua rief den zwölf Männer aus den Söhnen Israels, die er bereit hatte, je einen Mann aus einem Stamm.
5 Joshua said to them, "Pass over before me in the presence of the ark of YHWH your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
Und Joschua sprach zu ihnen: Gehet hinüber vor der Lade Jehovahs, eures Gottes, mitten in den Jordan, und hebt euch empor jeder Mann einen Stein auf seine Schulter nach der Zahl der Stämme der Söhne Israels.
6 that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'
Auf daß dies ein Zeichen sei in eurer Mitte, wenn eure Söhne euch morgen fragen und sagen: Was sollen euch diese Steine?
7 then you shall tell them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of YHWH. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.'"
Da sollt ihr ihnen sagen, wie die Wasser des Jordans abgeschnitten wurden vor der Bundeslande Jehovahs, daß bei ihrem Übergang durch den Jordan die Wasser des Jordans abgeschnitten wurden, und daß diese Steine für die Söhne Israels seien ewiglich zum Andenken.
8 The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as YHWH spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
Und die Söhne Israels taten also, wie ihnen Joschua geboten hatte, und hoben zwölf Steine aus der Mitte des Jordans auf, wie Jehovah zu Joschua geredet, nach der Zahl der Stämme der Söhne Israel, und brachten sie mit sich hinüber nach dem Nachtlager und legten sie nieder allda.
9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
Und Joschua richtete zwölf Steine auf mitten im Jordan, an der Stelle der Füße der Priester, so die Bundeslade trugen, und sie sind dort bis auf diesen Tag.
10 For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that YHWH commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
Und die Priester, welche die Lade trugen, standen mitten im Jordan, bis daß alles getan war, das Jehovah dem Joschua geboten hatte, zu dem Volke zu reden, nach allem, das Mose dem Joschua geboten hatte; und das Volk eilte und zog hindurch.
11 It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of YHWH passed over, with the priests, in the presence of the people.
Und es geschah, als das ganze Volk allesamt hindurchgegangen war, daß auch die Lade Jehovahs hindurchging und die Priester, angesichts des Volkes.
12 The descendants of Reuben, and the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
Und die Söhne Rubens und die Söhne Gads und der halbe Stamm Menaschehs zogen kampfgerüstet vor den Söhnen Israels hinüber, wie Mose zu ihnen geredet hatte.
13 About forty thousand men, ready and armed for war passed over before YHWH to battle, to the plains of Jericho.
Bei vierzigtausend, zum Heere ausgerüstet, zogen hinüber vor Jehovah zum Streite auf Jerichos Flachland.
14 On that day, YHWH magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
An jenem Tage machte Jehovah den Joschua groß vor den Augen von ganz Israel, und sie fürchteten ihn, wie sie Mose gefürchtet hatten, alle Tage seines Lebens.
15 YHWH spoke to Joshua, saying,
Und Jehovah sprach zu Joschua und sagte:
16 "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
Gebiete den Priestern, welche die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen;
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan."
Und Joschua gebot den Priestern und sprach: Steiget herauf aus dem Jordan.
18 It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of YHWH had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
Und es geschah, als die Priester, welche die Bundeslade Jehovahs trugen, heraufstiegen aus der Mitte des Jordans, als die Fußsohlen der Priester auf das Trockene sich herauszogen, da kehrten die Wasser des Jordans an ihren Ort zurück und gingen wie gestern und ehegestern, über alle seine Ufer.
19 The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.
Und das Volk kam herauf aus dem Jordan am zehnten des ersten Monats und sie lagerten in Gilgal an der Grenze Jerichos gegen Aufgang.
20 Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Und jene zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen, richtete Joschua in Gilgal auf;
21 He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?'
Und er sprach zu den Söhnen Israels und sagte: So eure Söhne morgen ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?
22 Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
So sollt ihr eure Söhne wissen lassen und ihnen sagen: Im Trockenen ist Israel durch den Jordan da durchgezogen.
23 For YHWH your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as YHWH your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
Weil Jehovah, euer Gott, die Wasser des Jordans vor euch vertrocknet hatte, bis ihr durchgezogen waret, gleich wie Jehovah, euer Gott, mit dem Schilfmeere tat, das Er vor uns vertrocknete, bis wir durchgezogen.
24 that all the peoples of the earth may know the hand of YHWH, that it is mighty; that you may fear YHWH your God forever.'"
Auf daß alle Völker der Erde erkennen die Hand Jehovahs, daß sie stark ist, auf daß ihr Jehovah, euren Gott, fürchtet alle Tage.