< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 According to the commandment of YHWH, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before YHWH, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.