< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 According to the commandment of YHWH, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before YHWH, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.