< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh, and Hazor Ithnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zife, e Telém, Bealote,
25 and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iyim, and Ezem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Rumah, and Eshan,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth Zur, and Gedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.