< Joshua 15 >

1 The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
et Cina et Dimona Adeda
23 and Kedesh, and Hazor Ithnan,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif et Thelem Baloth
25 and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Aman Same et Molada
27 and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Baalah, and Iyim, and Ezem,
Bala et Hiim Esem
30 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
et Heltholad Exiil et Harma
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Labana et Aether et Asan
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron, with its towns and its villages;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab et Isthemo et Anim
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Arab, and Rumah, and Eshan,
Arab et Roma et Esaan
53 and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Beth Zur, and Gedor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< Joshua 15 >