< Joshua 15 >

1 The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
4 and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
7 The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thak Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.
8 The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenz um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
12 The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
15 He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
16 Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?
19 She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir den Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.
20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.
21 The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor Ithnan,
Kedes, Hazor und Ithnam;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Siph, Telem, Bealoth,
25 and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,
28 and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;
29 Baalah, and Iyim, and Ezem,
Baala, Ijim, Ezem,
30 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,
34 and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mizpe und Joktheel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bozkat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
Kabbon, Lahmas, Kithlis
41 and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechszehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Ferner Libna, Ether, Asan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphta, Asna, Nezib
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.
48 In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,
49 and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
52 Arab, and Rumah, and Eshan,
Ferner Arab, Duma, Esean,
53 and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth Thappuah, Apheka,
54 and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
58 Halhul, Beth Zur, and Gedor,
Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,
62 and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.
Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.

< Joshua 15 >