< John 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
2 This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
Il vint de nuit trouver Jésus, et lui dit: « Maître, nous savons que tu es venu de la part de Dieu, comme docteur, car personne ne saurait faire les miracles que tu fais, si Dieu n’est pas avec lui. »
3 Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
Jésus lui répondit: « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu. »
4 Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
Nicodème lui dit: « Comment un homme, quand il est déjà vieux, peut-il naître? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère, et naître de nouveau? »
5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God.
Jésus répondit: « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit: Il faut que tu naisse de nouveau.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va: ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit. »
9 Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
Nicodème lui répondit: « Comment cela se peut-il faire? »
10 Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jésus lui dit: « Tu es le docteur d’Israël, et tu ignores ces choses!
11 Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous attestons ce que nous avons vu, mais vous ne recevez pas notre témoignage.
12 If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses qui sont sur la terre, comment croirez-vous si je viens à vous parler de celles qui sont dans le ciel?
13 And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Et nul n’est monté au ciel si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
15 so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios )
Afin que tout homme qui croit en lui [ne périsse pas, mais qu’il] ait la vie éternelle. (aiōnios )
16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios )
En effet, Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle. (aiōnios )
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Car Dieu n’a pas envoyé le Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
18 The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
Celui qui croit en lui n’est pas jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
Or, voici quel est le jugement: c’est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
20 For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
Car quiconque fait le mal, hait la lumière, de peur que ses œuvres ne soient blâmées.
21 But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
Mais celui qui accomplit la vérité, vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu. »
22 After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples au pays de Judée, et il y séjourna avec eux, et il baptisait.
23 Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
Jean aussi baptisait à Ennon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau, et l’on venait et l’on était baptisé,
24 For John was not yet thrown into prison.
car Jean n’avait pas encore été jeté en prison.
25 Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
Or, il s’éleva une discussion entre les disciples de Jean et un Juif touchant la purification.
26 And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
Et ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: « Maître, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise, et tous vont à lui. »
27 John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
Jean répondit: « Un homme ne peut prendre que ce qui lui a été donné du ciel.
28 You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
Vous m’êtes vous-mêmes témoins que j’ai dit: « Je ne suis pas le Christ, mais j’ai été envoyé devant lui. »
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
Celui qui a l’épouse est l’époux; mais l’ami de l’époux, qui se tient là et qui l’écoute, est ravi de joie à la voix de l’époux. Or cette joie qui est la mienne, elle est pleinement réalisée.
30 He must increase, but I must decrease.
Il faut qu’il croisse et que je diminue.
31 He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre, et son langage aussi. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous;
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
et ce qu’il a vu et entendu, il l’atteste; mais personne ne reçoit son témoignage.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Celui qui reçoit son témoignage, certifie que Dieu est véridique.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que [Dieu] ne [lui] donne pas l’Esprit avec mesure.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Le Père aime le Fils, et il lui a tout remis entre les mains.
36 Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios )
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui. » (aiōnios )