< John 15 >
1 "I am the true vine, and my Father is the gardener.
Jesus nos falava enquanto íamos caminhando. Falando de uma forma figurada da necessidade de vivermos de uma maneira agradável a Deus, Ele disse, “Sou como [MET] uma videira verdadeira, [não como aqueles israelitas que não ensinam a verdade. ]Meu Pai é como [MET] um homem que cuida do vinhedo.
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Assim como um agricultor corta os ramos que não produzem uvas [MET], [Deus acaba com aqueles que afirmam que pertencem a Ele, mas que não lhe agradam. Os ramos que produzem fruto são podados pelo agricultor para que possam produzir mais uvas ainda. Da mesma forma, meu Pai disciplina/corrige aqueles que vivem de uma forma agradável a Ele. ]
3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.
Vocês já são como os ramos que o agricultor poda, pois [já creem ]a mensagem que eu lhes comuniquei.
4 Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Permaneçam numa íntima relação comigo. Se assim fizerem, vou permanecer numa íntima relação com vocês. Um ramo de videira não pode produzir fruto sozinho. Para produzir fruto, ele tem que permanecer unido à videira. [Semelhantemente, vocês não podem viver da forma que Deus quer que vivam se não permanecerem unidos comigo. ][MET]
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Sou [como ][MET] uma videira. Vocês são [como ][MET] os ramos. Todos os que permanecerem numa íntima relação comigo, e eu com eles, [farão muitas coisas agradáveis a Deus, como ][MET] [uma videira que ]produz muito fruto. [Lembrem-se de que, ]sem minha [ajuda], não poderão fazer nada [HYP] [que realmente seja do agrado de Deus. ]
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Mas serão rejeitados {[Deus ]vai rejeitar} todos aqueles que não permanecerem numa íntima relação comigo, [como um agricultor corta e ]joga fora os ramos inúteis. Então, após eles ficarem murchos, [alguém ]os apanha e joga numa fogueira, onde são queimados {e os queima}. [SIM]
7 If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
Se vocês permanecerem numa íntima relação comigo e seguirem [vivendo de acordo com ]minha mensagem, poderão pedir que [Deus lhes dê] qualquer coisa, e Ele vai dar a vocês.
8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
Meu Pai é honrado pelo fato de vocês {A maneira de vocês honrarem meu Pai é por} fazerem muitas coisas que sejam do agrado dele [MET], e ao procederem assim vocês vão provar que são meus discípulos.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Tenho amado vocês da mesma forma como meu Pai me tem amado. Ora, continuem vivendo de [uma forma apropriada para aqueles que eu ]amo.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
Se obedecerem ao que lhes mandei, vocês estarão vivendo de [uma forma apropriada para aqueles que ]amo, bem como eu tenho obedecido aquilo que meu Pai me mandou, vivendo [de uma forma apropriada para os que ]Ele ama.
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
Tenho dito estas coisas a vocês para que possam ter a mesma alegria [que eu tenho], ficando cheios de alegria.
12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Aquilo que lhes mando é o seguinte: amem uns aos outros como eu os amo.
13 Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
A melhor maneira de mostrar o amor é morrer pela pessoa que ama. Não há maneira de amar de uma forma superior a essa.
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
Vocês [mostram que ]são meus amigos ao continuarem fazendo aquilo que lhes mandei fazer.
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
Já não os chamo meus servos, pois os servos não entendem [por que ]seu patrão [quer que façam ]determinadas coisas. Pelo contrário, eu já os chamei de amigos meus, pois tudo que meu Pai me disse tenho revelado a vocês, [como faz um amigo. ]
16 You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Vocês não resolveram tornar-se meus [discípulos. ]Pelo contrário, fui eu que escolhi vocês, para que pudessem fazer muitas coisas agradáveis a Ele [MET]. O resultado das suas ações vai durar para sempre. Também escolhi vocês para que meu Pai faça por vocês tudo que vocês pedirem para Ele fazer pois vocês me [pertencem/]na minha [autoridade ][MTY].
17 "I command these things to you, that you may love one another.
[Repito agora aquilo que ]já lhes mandei: amem uns aos outros.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Quando os que se opõem a Deus [MTY] odiarem vocês, lembrem-se de que eles me odiavam primeiro.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Se vocês pertencessem ao grupo daqueles que se opõem a Deus [MTY], eles amariam vocês como amam os que lhes pertencem. Mas vocês não pertencem ao grupo daqueles quem se opõem a Deus [MTY]. Pelo contrário, escolhi vocês para que pudessem afastar-se daqueles quem não pertencem/se opõem a Deus [MTY]. É por isso que aqueles quem se opõem a Deus [MTY] odeiam vocês.
20 Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
Lembrem-se destas palavras que lhes disse: ‘Não há servo superior a seu patrão’. [Isto significa que vocês, meus servos, não podem esperar que as pessoas os tratem de uma forma superior à forma em que me tratam. ]Portanto, já que eles me perseguem, vão perseguir vocês também. Se eles tivessem prestado atenção às coisas que lhes ensinei, também teriam prestado atenção às coisas que vocês lhes ensinam.
21 But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
Eles vão tratar vocês dessa forma porque vocês me [pertencem ][MTY], pois eles não conhecem aquele quem me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Se eu não tivesse vindo comunicar-lhes a [verdade de Deus], eles não seriam culpados [de rejeitar a mim e a minha mensagem. ]Mas agora [eu já vim e lhes comuniquei a mensagem de Deus, portanto ]eles não terão desculpa [quando Deus os julgar ]pelos seus pecados.
23 He who hates me hates my Father also.
Todos os que me odeiam, [é como se ]odiassem também meu Pai.
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
Se eu não tivesse feito entre eles os [milagres ]que ninguém mais fez, eles não seriam culpados do pecado [de me rejeitarem. ]Mas agora, embora tenham visto esses milagres, eles odeiam a mim e a meu Pai.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
Mas isto acontece para que se cumpra o que foi escrito nas Escrituras deles {para cumprir o que [alguém/o salmista ]escreveu nas Escrituras deles}: ‘Eles me odeiam sem motivo’.
26 "When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Vou lhes mandar mais tarde, da parte do meu Pai, aquele que vai animar/ser como conselheiro legal para vocês. Ele é o Espírito [que vai ensinar-lhes ]a verdade de Deus. Ele virá de meu Pai e vai falar de mim às pessoas.
27 And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
Mas vocês [discípulos ]também devem falar às pessoas sobre mim, pois vocês vêm me acompanhando desde o dia em que iniciei [meu ministério”.]