< John 14 >
1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍ ମଃନ୍ ନଃଡିର, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା, ଆର୍ ମର୍ ତଃୟ୍ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା ।
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
ମର୍ ଉବାର୍ ଗଃରେ ଗାଦେକ୍ ବାସା କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ଆଚେ; ସେରି ସଃତ୍ ଅୟ୍ନଃରିଲେକ୍, ମୁୟ୍ ତୁମିକେ ଇ କଃତା ନଃକୟ୍ଲେ ହୁଣି, ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ ଟାଣ୍ ଟିକ୍ କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲେ;
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
ଆର୍, ମୁୟ୍ ଜାୟ୍କଃରି ତୁମାର୍ ଗିନେ ଟାଣ୍ ଟିକ୍ କଃଲେକ୍ ଆରେକ୍ ଆସିନ୍ଦ୍, ଆର୍ ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜଃନ୍କଃରି ସେ ଟାଣେ ରିଆସ୍, ସେତାର୍ଗିନେ ତୁମିକେ ନିଜାର୍ ତଃୟ୍ ନଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
4 And you know the way where I am going."
ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ସେତିର୍ ବାଟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍ ।”
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
ତମା ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍ କୁୟ୍ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲିସ୍, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍ ନଃଜାଣୁ; ସେତି ଜାତାର୍ ବାଟ୍ କଃନ୍କଃରି ଜାଣୁନ୍ଦ୍?”
6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ବାଟ୍, ସଃତ୍ ଆର୍ ଜିବନ୍, ମର୍ ଦଃୟ୍ ନଃଗେଲେକ୍ କେ ହେଁ ଉବାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରେ ।
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
ମକ୍ ଜାଣ୍ଲେକ୍, ମର୍ ଉବାକ୍ ହେଁ ଜାଣାସ୍; ଅଃବେହୁଣି ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍ ଜାଣିଆଚାସ୍ ଆର୍ ତାକ୍ ଦଃକିଆଚାସ୍ ।”
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
ପିଲିପ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଉବାକ୍ ଦଃକାଉ, ସଃତେକ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ସଃରି ।”
9 Jesus said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ପିଲିପ୍, ଅଃତେକ୍ କାଳ୍ ଦଃରି ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି, ଆର୍ ଆଜି ହଃତେକ୍ ତୁୟ୍ କାୟ୍ ମକ୍ ଚିନୁ ନଃହାର୍ଲିସ୍? ଜେ ମକ୍ ଦଃକି ଆଚେ ସେ ମର୍ ଉବାକ୍ ଦଃକି ଆଚେ; ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଉବାକ୍ ଦଃକାଉ ବଃଲି ତୁୟ୍ କଃନ୍କଃରି କଃଉଁଲିସ୍?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
ମୁୟ୍ ଜେ ଉବାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି ଆର୍ ଉବା ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ଇ କଃତା କାୟ୍ରି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁ ନଃହାରୁଲିସ୍? ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ କଃତା କଃଉଁଲେ, ସେରି ସଃବୁ ମର୍ ନିଜାର୍ ସିକ୍ୟା ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଉବା ମର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କାମ୍ କଃରୁଲା ।
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
ମୁୟ୍ ଜେ ଉବାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି ଆର୍ ଉବା ଜେ ମର୍ ତଃୟ୍ ଆଚେ, ମର୍ ଇ କଃତା ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା, ନୟ୍ଲେକ୍, ମର୍ କାମ୍ ଦଃକି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରା ।
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
ମୁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍କଃରି କଃଉଁଲେ, ମର୍ତଃୟ୍ ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍, ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ କାମ୍ କଃରୁଲେ, ସେ ହେଁ ସେରିସଃବୁ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ସେସଃବୁ ତଃୟ୍ହୁଣି ହେଁ ଅଃଦିକ୍ ବଃଡ୍ କାମ୍ କଃରେଦ୍, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଉବାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁଲେ ।
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
ଆରେକ୍ ଉବା ଜଃନ୍କଃରି ହୟ୍ସିର୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ହାୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ମାଗାସ୍ ସେରି ମୁୟ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଜାୟ୍ରିହେଁ ମାଗାସ୍, ମୁୟ୍ ସେରି ତୁମିକେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
15 If you love me, you will keep my commandments.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରାସ୍ ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମର୍ ଆଦେସ୍ ସଃବୁ ମାନାସ୍ ।
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn )
ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଉବାକ୍ ଗଃଉଆରି କଃରିନ୍ଦ୍ ଆର୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃବୁ ଦିନ୍ ରେଉଁକେ ସେ ତୁମିକେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଉହ୍କାର୍ କାରିକେ ହଃଟାୟ୍ଦ୍ । (aiōn )
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
ବଃଲେକ୍ ସେ ସଃତ୍ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍ଦ୍ । ଜଃଗତ୍ ତାକ୍ ଦଃରୁକ୍ ନାହାରେ, ବଃଲେକ୍ ଜଃଗତ୍ ତାକ୍ ନଃଦେକେ କି ନଃଜାଣେ; ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍ ଜାଣିଆଚାସ୍, ବଃଲେକ୍ ସେ ତୁମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ସେ ତୁମାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍ଦ୍ ।
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
“ମୁୟ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ, ତୁମିମଃନ୍କେ ଟୁରାହିଲା କଃରି ଚାଡି ନଃଜାୟ୍ଁ, ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍ ।
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
ଅଃଳକ୍ ମଃତର୍ ବେଳ୍ ଆଚେ, ଜଃଗତ୍ ମକ୍ ଆରେକ୍ ଦଃକୁ ନାହାରେ; ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଦଃକାସ୍, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଜିବନ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ରିଆସ୍ ।
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
ମୁୟ୍ ଜେ ମର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍, ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ତଃୟ୍ ଆର୍ ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ଆଚି । ଇରି ସେଦିନ୍ ଆୟ୍ଲେକ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍ ।”
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
“ଜେ ମର୍ ଆଦେସ୍ ସଃବୁ ହାୟ୍ କଃରି ମାନେଦ୍ ସେ ତ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍ ଆରେକ୍ ଜେ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ମର୍ ଉବା ତାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ମୁୟ୍ ତାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ ନିଜେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
ଜିଉଦା, ଜେ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା ନାୟ୍, ସେ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇରି କଃନ୍କଃରି ଅୟ୍ଦ୍? ତୁୟ୍ ଜଃଗତ୍କେ ନିଜ୍କେ ନଃଦେକାୟ୍, ଅଃମାର୍ ତଃୟ୍ କଃନ୍କଃରି ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଜାଣାଉଁସି?”
23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଜଦି କେ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେ ମର୍ କଃତା ମାନେଦ୍, ଆରେକ୍ ମର୍ ଉବା ତାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ଉବା ଆର୍ ମୁୟ୍ ଆସି ତାର୍ତଃୟ୍ ବାସା କଃରୁନ୍ଦ୍ ।
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
ଜେ ମକ୍ ଲାଡ୍ ନଃକେରେ, ସେ ମର୍ ବଃଚନ୍ ନଃମାନେ । ଆର୍ ଜୁୟ୍ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣୁଲାସ୍, ସେରି ମର୍ ନିଜାର୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚେ ସେ ଉବାର୍ ।”
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁ ରେଉଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଇସଃବୁ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
ମଃତର୍ ସେ ଉହ୍କାର୍କାରି, ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଉବା ମର୍ ନାଉଁଏ ହଃଟାୟ୍ଦ୍, ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃବୁ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି କୟ୍ ଆଚି, ସେରିସଃବୁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଏତୁ କଃରାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତା ଦଃୟ୍ କଃରି ଜଃଉଁଲେ, ମର୍ ନିଜାର୍ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍କେ ଦେଉଁଲେ, ଜଃଗତ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃୟ୍ଦ୍, ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସେନ୍କଃରି ଦାନ୍ ନଃକେରି । ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ଚିତା କଃରା ନାୟ୍ କି ଡିରା ନାୟ୍ ।
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
ମୁୟ୍ ଜେ ଜଃଉଁଲେ ଆର୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଆରେକ୍ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍, ମର୍ ଇ କଃତା ତ ସୁଣିଆଚାସ୍ । ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃର୍ତି ରିଲେକ୍ ମୁୟ୍ ମର୍ ଉବାର୍ ହାକ୍ ଜଃଉଁଲେ ବଃଲି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ଲାସ୍ ହୁଣି, ବଃଲେକ୍ ଉବା ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ।
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
ଆରେକ୍ ସେରି ଗଃଟ୍ତା ବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେରି ଗଃଟ୍ତା ଆଗ୍ତୁ ମୁୟ୍ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍କେ କୟ୍ଆଚି ।
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍ ବୁତେକ୍ ଗଃଳି କଃତାବାର୍ତା କଃରୁ ନଃହାରି, ବଃଲେକ୍ ଜଃଗତାର୍ ଅଃଦିକାରି ଆସୁଲା; ଆର୍ ମର୍ ଉହ୍ରେ ତାର୍ କାୟ୍ରିହେଁ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍ ।
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
ମଃତର୍ ଉବା ମକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଆଡର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ସେରଃକମ୍ ମୁୟ୍ କାମ୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମୁୟ୍ ମର୍ ଉବାକ୍ ଲାଡ୍ କଃରୁଲେ ବଃଲି ଜଃଗତ୍ ଜାଣେଦ୍ । ଉଟା, ଅଃମିମଃନ୍ ଇତିହୁଣି ଜୁଆଁ ।