< John 10 >
1 "Truly, truly, I tell you, one who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
Y cuando ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers."
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7 Jesus therefore said to them again, "Truly, truly, I tell you, I am the sheep's door.
Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: YO SOY la puerta de las ovejas.
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
YO SOY la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir las ovejas; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
YO SOY el buen pastor; el buen pastor su alma da por sus ovejas.
12 He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away; and the wolf snatches them and scatters them.
Mas el asalariado, y que no es pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
13 And the hired hand flees because he is a hired hand and the sheep means nothing to him.
Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y las ovejas no le pertenecen.
14 I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
YO SOY el buen Pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.
16 I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
También tengo otras ovejas que no son de este corral, aquellas también me conviene traer, y oirán mi voz; y se hará un corral, y habrá un pastor.
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi alma, para volverla a tomar.
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father."
Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 A division arose again among the Jewish people because of these words.
Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.
20 Many of them said, "He has a demon, and is insane. Why do you listen to him?"
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
21 Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado; ¿puede un demonio abrir los ojos de los ciegos?
22 At that time Hanukkah took place in Jerusalem.
Y se hacían las Encenias (dedicación) en Jerusalén; y era invierno;
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
24 The Jewish leaders therefore came around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo quitas nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
Les respondió Jesús: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí;
26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27 As I said to you, my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
28 I give everlasting life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn , aiōnios )
29 My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father's hand.
Mi Padre que me las dio, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 I and the Father are one."
Yo y el Padre una cosa somos.
31 Therefore the Jewish leaders took up stones again to stone him.
Entonces volvieron a tomar piedras los judíos para apedrearle.
32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father. For which of those works do you stone me?"
Les respondió Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
33 The Jewish leaders answered him, "We do not stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."
Le respondieron los judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods?'
Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois?
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37 If I do not do the works of my Father, do not believe me.
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
38 But if I do them, though you do not believe me, believe the works; that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
Mas si las hago, y aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre es en mí, y yo en él.
39 Now they sought again to seize him, and he went out of their hand.
Por eso procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
Y se volvió al otro lado del Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y permaneció allí.
41 Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true."
Y muchos venían a él, y decían que Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42 And many believed in him there.
Y muchos creyeron allí en él.