< Joel 2 >
1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm on my holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of YHWH is coming, for it is near.
Stød i horn på Zion, blæs alarm på mit hellige Bjerg! Alle i landet skal bæve, thi HERRENs Dag, den kommer;
2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As blackness spreading on the mountains a great and powerful people; there has never been the like, neither will there be any more after them, even after the years of many generations.
ja, nær er Mulms og Mørkes Dag, Skyers og Tåges Dag. Et stort, et vældigt Folk er bredt som Gry over Bjerge. Dets Lige har aldrig været, skal aldrig komme herefter til fjerneste Slægters År.
3 A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.
Foran det æder Ild, og bag det flammer Lue; foran det er Landet som Eden og bag det en øde Ørk; fra det slipper ingen bort.
4 The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.
At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a mighty people drawn up for battle.
det lyder som raslende Vogne, når de hopper på Bjergenes Tinder, som knitrende Lue, der æder Strå, som en vældig Hær, der er rustet til Strid.
6 At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
Folkeslag skælver for dem, alle Ansigter blusser.
7 They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they do not swerve off course.
Som Helte haster de frem, som Stridsmænd stormer de Mure; enhver går lige ud, de bøjer ej af fra vejen.
8 Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and do not break ranks.
De trænger ikke hverandre, hver følger sin egen Sti. Trods Våbenmagt styrter de frem uden at lade sig standse, de kaster sig over Byen,
9 They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.
stormer Mulen i Løb; i Husene trænger de ind, gennem Vinduer kommer de som Tyve.
10 The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
Foran dem skælver Jorden, Himlen bæver; Sol og Måne sortner, Stjernerne mister deres Glans.
11 YHWH thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of YHWH is great and very awesome, and who can endure it?
Foran sin Stridsmagt løfter HERREN sin Røst, thi såre stor er hans Hær, ja, hans Ords Fuldbyrder er vældig; thi stor er HERRENs Dag og såre frygtelig; hvem holder den ud?
12 "Yet even now," says YHWH, "turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning."
Selv nu, så lyder det fra HERREN, vend om til mig af ganske Hjerte, med Faste og Gråd og Klage!
13 Tear your heart, and not your garments, and turn to YHWH, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.
Sønderriv Hjerterne, ej eders Klæder, vend om til HERREN eders Gud! Thi nådig og barmhjertig er han, langmodig og rig på Miskundhed, han angrer det onde.
14 Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to YHWH, your God.
Måske slår han om og angrer og levner Velsignelse efter sig, Afgrødeoffer og Drikoffer til HERREN eders Gud.
15 Blow the trumpet in Zion. Sanctify a fast. Call a solemn assembly.
Stød i Horn på Zion, helliger Faste, udråb festlig Samling,
16 Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who suck the breasts. Let the bridegroom go forth from his room, and the bride out of her chamber.
kald Folket sammen, helliger et Stævne, lad de gamle samles, kald Børnene sammen, også dem, som dier Bryst; lad Brudgom gå ud af sit Kammer, Brud af sit Telt!
17 Let the priests, the ministers of YHWH, weep between the porch and the altar, and let them say, "Spare your people, YHWH, and do not give your heritage to mockery, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
Imellem Forhal og Alter skal Præsterne, HERRENs Tjenere, græde og sige: "HERRE, spar dog dit Folk! Overgiv ej din Arv til Skændsel, til Hedningers Spot! Hvi skal man sige blandt Folkene: Hvor er deres Gud?"
18 Then YHWH was jealous for his land, And had pity on his people.
Og HERREN blev nidkær for sit Land og fik Medynk med sit Folk.
19 YHWH answered his people, "Look, I will send you grain, new wine, and oil, and you will eat and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.
Og HERREN svarede sit Folk: Se, jeg sender eder korn, Most og Olie, så I kan mættes deraf; og jeg vil ikke længer gøre eder til Skændsel iblandt Hedningerne.
20 But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise." Surely he has done great things.
Fjenden fra Nord driver jeg langt bort fra eder og støder ham ud i et tørt og øde Land, hans Fortrop ud i Havet i Øst og hans Bagtrop i Havet i Vest, og han skal udsprede Stank og ilde Lugt; thi han udførte store Ting.
21 Land, do not be afraid. Be glad and rejoice, for YHWH has done great things.
Frygt ikke, Jord, fryd dig, vær glad! Thi HERREN har udført store Ting.
22 Do not be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.
Frygt ikke, I Markens Dyr! Thi Ørkenens Græsmarker grønnes, og Træerne bærer Frugt; Figentræ og Vinstok giver alt, hvad de kan.
23 "Be glad then, you people of Zion, and rejoice in YHWH, your God; for he gives you the former rain in just measure, and he causes the rain to come down for you, the former rain and the latter rain, as before.
Og I, Zions Sønner, fryd eder, vær glade i HERREN eders Gud! Thi han giver eder Føde til Frelse, idet han sender eder Regn, Tidligregn og Sildigregn, som før.
24 The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
Tærskepladserne skal fyldes med Korn, Persekummerne løbe over med Most og Olie.
25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.
Og jeg godtgør eder de År, da Græshoppen, Springeren, Æderen og Gnaveren hærgede, min store Hær, som jeg sendte imod eder.
26 You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of YHWH, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never be put to shame.
I skal spise og mættes og love HERREN eders Guds Navn, fordi han handler underfuldt med eder; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme.
27 You will know that I am in the midst of Israel, and that I am YHWH, your God, and there is no one else; and my people will never be put to shame.
Og I skal kende, at jeg er i Israels Midte, og at jeg, og ingen anden er HERREN eders Gud; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme.
28 "And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
Og det skal ske derefter, at jeg vil udgyde min ånd over alt kød, eders Sønner og eders Døtre skal profetere, eders gamle skal drømme Drømme og eders unge skue Syner;
29 And also on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
også over Trælle og Trælkvinder vil jeg udgyde min Ånd i de Dage.
30 And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.
Og jeg lader ske Tegn på Himmelen og på Jorden, Blod, Ild og Røgstøtter.
31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and awesome day of YHWH comes.
Solen skal vendes til Mørke og Månen til Blod, før HERRENs store og frygtelige Dag kommer.
32 And it will happen that whoever will call on the name of YHWH shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as YHWH has said, and among the remnant, those whom YHWH calls.
Men enhver, som påkalder HERRENs Navn, skal frelses; thi på Zions Bjerg og i Jerusalem skal der være Frelse, som HERREN har sagt; og til de undslupne skal hver den høre, som HERREN kalder.