< Job 9 >
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”