< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.