< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.