< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
(No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.