< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.