< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.