< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered,
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >