< Job 7 >
1 "Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
“Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii? Barri isaas akkuma bara nama qacaramaa tokkootii mitii?
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu, yookaan akkuma hojjetaa mindaa isaa eegatu tokkoo,
3 so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman; halkanoonni dhiphinaas naa ramadaman.
4 When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada. Halkan natti dheerata; anis hamma bariʼutti nan gaggaragala.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera; gogaan koo babbaqaqee malaʼaa jira.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
“Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata; innis abdii malee dhuma.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo akkuma qilleensaa taʼe yaadadhu; iji koo lammata waan gaarii hin argu.
8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
Iji amma na argu siʼachi na hin argu; ati na barbaadda; garuu ani hin jiru.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus namni awwaalame hin deebiʼu. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu; iddoon isaas siʼachi isa hin beeku.
11 "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
“Kanaafuu ani cal hin jedhu; ani hafuura koo dhiphate sanaan nan dubbadha; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan guunguma.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo yookaan bineensa galaanaa ti?
13 When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa; wanni ani irra ciisu guungummii koo naa xinneessa’ jedhutti,
14 then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
ati abjuu keessa na sodaachifta; mulʼataanis na rifachiifta.
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra of hudhee duʼuu nan filadha.
16 I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu. Na dhiisi; jiraachuun koo faayidaa hin qabuutii.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
“Akka ati isa leelliftuuf, akka qalbii kee isa irra keessuufis namni maali?
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
Ati ganama ganama isa xiinxaltee yeroo yerootti isa qorta.
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Ati ija kee narraa hin buqqiftuu? Hamma ani hancufa liqimsutti kophaa koo na hin dhiiftuu?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Yaa isa nama eegdu, yoon cubbuu hojjedhe iyyuu ani maalan si godha? Ati maaliif waan itti akeekkattu na godhatte? Ani baʼaa sitti taʼeeraa?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."
Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee cubbuu koo illee naaf hin dhiifne? Yeroon ani itti biyyoo keessa ciisu gaʼeeraatii; ati na barbaadda; garuu ani hin argamu.”