< Job 6 >
2 "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 "To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?