< Job 6 >
2 "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
4 For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
8 "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
10 Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
13 Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
14 "To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
18 The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
22 Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
23 or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
24 "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
25 How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
26 Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
30 Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?