< Job 6 >
OLELO mai la o Ioba, i mai la,
2 "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
4 For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
8 "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
10 Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
13 Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
14 "To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
18 The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
22 Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
23 or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
24 "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
25 How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
26 Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
30 Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?