< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.