< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。