< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»