< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]