< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.