< Job 40 >
1 Moreover YHWH answered Job,
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Then Job answered YHWH,
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”