< Job 40 >

1 Moreover YHWH answered Job,
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Then Job answered YHWH,
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?

< Job 40 >