< Job 40 >

1 Moreover YHWH answered Job,
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Then Job answered YHWH,
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< Job 40 >