< Job 40 >
1 Moreover YHWH answered Job,
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Then Job answered YHWH,
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?