< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.