< Job 39 >

1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.

< Job 39 >