< Job 39 >
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Sathar caa tapenhaih atue na panoek maw? To tih ai boeh loe tasuk caa tapenhaih atue na panoek maw?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Ca tapen karoek to khrah nazetto maw zokpomh, tito na panoek maw? To tih ai boeh loe nihcae tapenhaih atue na panoek maw?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Nihcae loe tabok o, caa tapen o; to naah caa tapenhaih kana to pahnet o.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
A caanawk loe ngantui o moe, taw ah qoeng o tahang; amno to caeh o taak, amlaem o let ai boeh.
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Mi mah maw taw ih hrangnawk angmah koeh ah prasak? Mi mah maw taw hrang ih aqui to khramh pae thaih?
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Anih ohhaih ahmuen to praezaek ah ka sak moe, karoem long to anih ohhaih ahmuen ah ka paek.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Anih loe vangpui thung ih loknawk to pahnuithuih moe, kamongh kami hanghaih lok doeh tahngai ai.
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Anih loe maenawk nuiah prat moe, kahing phrohnawk to pakrong.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Hmawsaeng taw ih maitaw loe na tok to sak moe, nang khaeah oh han koeh tih maw?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Laikok toksak hanah qui hoiah na zae thai tih maw? To tih ai boeh loe laikok atok hanah na hnukah bang thai tih maw?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Anih thacakhaih to na oep han maw? To tih ai boeh loe na sak ih tok to anih khaeah na aap thai tih maw?
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
Anih mah im ah cang na phaw pae ueloe, tapup thungah na suem pae tih, tiah na tang maw?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
Tawtaaw tavaa loe amoekhaih hoiah pakhraeh to boh, toe tahnongsawk tavaa hoi Ostrich tavaa loe anih ih amui hoiah patah thai ai,
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
anih loe long ah taduih moe, savuet long hoiah tadui to khaeksak,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
anih loe khok hoiah angmah ih tadui to cawh moeng ueloe, taw ih moi mah tadui koisak moeng tih, tito panoek ai.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Anih loe a caanawk to angmah ih caa ai baktiah khet, anih caasakhaih loe azom pui ni, tiah poek ai;
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Sithaw mah anih han palunghahaih to paek ai, panoekhaih roe paek ai.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Toe pakhraeh atoengh tahang naah, anih mah hrang hoi a nuiah kangthueng kami to pahnuithuih.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Hrang tha na caksak maw? Anih ih tahnong to na khuk pae maw?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Pakhuh kangphet baktiah maw nang phetsak? Anih anghahaih takhi tuen loe zit thoh parai.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Anih loe azawn ah cawnh tapaih, a thacakhaih to angoep moe, misatuh kaminawk to a hmaang.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Zithaih to pahnuithuih, zithaih tidoeh tawn ai; sumsen doeh cawn taak ai.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Anih kahhaih palaa tuen to tacawt, tayae hoi misa angvaenghaih aphaw loe ampha hlip.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Anih loe palungphui moe, thacakhaih palung hoiah long to a caak; mongkah lok a thaih naah, om duem thai ai.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Mongkah lok thaih naah, Ha, ha, tiah a thuih; misatuh angraeng ih lok, misa pahruekhaih lok ahmui loe ahmuen kangthla hoiah panoek thaih.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Tahmu loe na patuk ih palunghahaih hoiah pakhraeh to boh moe, aloih bangah azawk tathuk maw?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Tahmu loe na paek ih lok pongah maw van bangah azawk tahang moe, hmuensang ah tabu to boh?
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Anih loe lungsong nuiah oh, cathaeng loe anih ohhaih kacak ahmuen ah oh.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
To ahmuen hoiah a khet moe, caak koi moi to ahmuen kangthla hoiah hnuk thaih.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
A caanawk doeh athii to pazoh o toeng; anih loe kadueh qok ohhaih ahmuen ah oh, tiah a naa.