< Job 38 >
1 Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?