< Job 38 >

1 Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Job 38 >