< Job 37 >
1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.