< Job 37 >
1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.