< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Elihu toaa ne kasa so sɛ,
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
“Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
“Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
“Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
“Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.